Das Neueste

Sie sollten Metro Exodus mit russischer Sprachausgabe spielen


Metro Exodus russian dialogue feature


Wie alle und ihre verstrahlte mutierte Großmutter werde auch ich an diesem Wochenende Metro Exodus spielen. Ich probierte 4As „Stalkers-on-a-train“ Opus gestern kurz aus, aber musste mich dabei bald über das Übermaß an Dialogen in englischer (und auch deutscher) Sprache mit pseudorussischem Akzent ärgern. Es ist nicht der schlimmste Akzent, der mir in einem Videospiel untergekommen ist, aber er ist doch deutlich bemerkbar und stört mit der Zeit erheblich, und zwar so sehr, dass er die düstere, mörderische Atmosphäre untergräbt.

Ich verstehe nicht allzu viel Russisch, weshalb möglich ist, dass die russische Sprachausgabe noch alberner ist, aber für meine heidnischen Ohren passen diese Stimme sehr gut zum Moskauer Setting und die Untertitel, wahlweise in Englisch oder Deutsch, scheinen inhaltlich zu passen, wodurch sich eine viel atmosphärischere Fahrt im Todeszug ergibt. Ich möchte Metro Exodus nicht mehr anders spielen.

So klingt Metro jetzt für mich:



Es wirkt so viel authentischer, auch wenn ich ungefähr 100o kulturelle Stereotypen darauf projiziere, indem ich das schreibe. Da das Setting einen großen Teil des Reizes von Metro ausmacht, ziehe ich die Illusion, in Russland zu sein, den „Hollywood-Russen“ vor, die Englisch sprechen, nur damit möglichst viele Spieler alles verstehen.

Die Untertitel stören mich nicht, da die meisten Actionspiele von Haus aus Untertitel anzeigen, auch wenn man auf Englisch oder Deutsch spielt, und das Spiel ein bisschen mehr wie Tarkowskis Stalker wirkt. Allerdings mit Massentötungen statt seelenreinigender existenzieller Angst und Paranoia.

Die Sprache zu wechseln, ist leicht, aber man kann nicht einfach im Spiel die Einstellungen aufrufen, um dies zu tun – die Wahl der Sprachausgabe fehlt einfach. Sie müssen sich ins Hauptmenü begeben, dann zu Einstellungen (settings), dann zu Spieloptionen (Game Options), um die Sprache ändern zu können.

Außerdem empfehle ich, Accessibility aufzusuchen und die Größe der Untertitel auf „klein“ (small) zu setzen, was bedeutet, dass Sie vielleicht etwas näher an den Bildschirm rücken müssen, aber dafür verdecken die Wörter nicht so viel vom Bild.

1 Kommentar:

  1. Danke!! Alle Teile auf russisch gespielt.
    Ich verstehe die Sprache und kann die deutsche Synchro echt nicht weiter empfehlen.

    AntwortenLöschen

Spass und Spiele Designed by Templateism.com Copyright © 2016 |

2013 - 2016 Spass und Spiele. Designbilder von Bim. Powered by Blogger.